一、 名字发音易混淆
菅纫姿 - 姓氏“菅”谐音“菅韧”,名字常被误读为“菅韧姿”或“拼音女星”。
- 代表作:《何以笙箫默》《猎场》等。
张钧甯
- 常被读作“张钧甯(mi)”而非正确发音,部分观众误称“张钧寗”。
- 代表作:《大军师司马懿》《海上牧云记》。
鞠婧祎
- 部分人误读为“鞠婧祎(wei)”,尤其是年轻观众和日本媒体。
- 代表作:SNH48时期及《新还珠格格》《四千年一遇的美女》。
二、 生僻字或罕见姓氏
阚清子
- 姓氏“阚”常被误读为“kǎn”,出自《新还珠格格》。
龚蓓苾
- 名字含“蓓蕾”谐音,但生僻度较高,观众认知度有限。
李莎旻子
- “旻”字不常见,部分观众读作“李莎文”。
三、 改名或艺名影响
杨紫
- 本名“杨旎奥”因难记改为“杨紫”,寓意北京申奥成功。
何晟铭
- 《宫锁心玉》走红后,名字仍被部分观众误读。
四、 其他典型例子
张若昀: 常被读作“张若昀(jun)”而非“张若昀(yún)”。 宋轶
补充说明:部分明星如鞠婧祎、张钧甯等因高颜值和作品广为人知,但名字的复杂性仍导致大众认知偏差。若需进一步了解相关背景,可结合其影视作品或官方资料。